Happy New Year!
Happy New Year, everyone.
A minor typographical joy of the new year gets a little less common with each calendrical rollover, a casualty of better education and better access to fancy fonts.
Many businesses, hoping to appear more cosmopolitan — or simply extending good fellowship to every customer with a spare buck — festoon their advertising with holiday wishes in many languages. Since Spanish has the second-most speakers in the U.S., there's a lot of "Feliz Año Nuevo" out there. What you see less of now is "Feliz Año Nuevo" rendered without a tilde (~), "Feliz Ano Nuevo", which means "happy new anus."
In related news, astronomers have discovered a faint ring around Uranus.
A minor typographical joy of the new year gets a little less common with each calendrical rollover, a casualty of better education and better access to fancy fonts.
Many businesses, hoping to appear more cosmopolitan — or simply extending good fellowship to every customer with a spare buck — festoon their advertising with holiday wishes in many languages. Since Spanish has the second-most speakers in the U.S., there's a lot of "Feliz Año Nuevo" out there. What you see less of now is "Feliz Año Nuevo" rendered without a tilde (~), "Feliz Ano Nuevo", which means "happy new anus."
In related news, astronomers have discovered a faint ring around Uranus.
2 Comments:
It is interesting to see the blending of spanish and english. For example, in spanish, the verb 'arreglar' can be used to mean 'to check'. A slang word for check now is 'chequear' pronounced check-ay-are. I wonder if Americans will ever speak Spanglish.
If you take a look at A Clockwork Orange, you'll see a great fusion of Russian and English, Tom. (The book and the movie.) As for Spanglish, we're getting there.
Happy New Year, SQ!
And because I can't resist a cheap joke:
In related news, astronomers have discovered a faint ring around Uranus.
It must be a mistake. I shower daily.
Post a Comment
<< Home